Translation of "cadendo a pezzi" in English


How to use "cadendo a pezzi" in sentences:

L'altro lato sta cadendo a pezzi, e tutti quanti, me compresa, spariranno per sempre.
The other side is collapsing, and everyone in it, including me, is going away for good.
Questa casa sta cadendo a pezzi.
The whole damn house is falling apart.
Questo posto sta cadendo a pezzi!
This stupid thing. This place is falling apart!
Dio, questo posto sta cadendo a pezzi.
God, this whole fucking thing's falling apart.
Stiamo perdendo una guerra, l'esercito sta cadendo a pezzi.
Sergeant, we are losing a war. The whole goddamn Army is falling apart.
Questa navetta sta cadendo a pezzi.
This Pod is coming apart at the seams.
Questo posto sta cadendo a pezzi.
This whole damn place is fallin' apart.
Delle infinite conversazioni con gli amici su come il mondo stesse cadendo a pezzi.
Having this endless conversation with friends... about how the world was falling to pieces.
Sta cadendo a pezzi, e il Governo non ci da' i fondi per ripararla, quindi, hanno aperto le valvole di sfogo.
It's falling apart, and the feds won't give us the grant to repair it, so they've opened the spillway.
Harry preferirebbe che mi prendessi piu' tempo, ma la mia vita sta cadendo a pezzi.
Harry would prefer I take more time, but my life is falling apart.
Il sistema educativo sta cadendo a pezzi.
The educational system is falling apart.
"Cara Serena, il mio mondo sta cadendo a pezzi, e tu sei l'unica che potrebbe capirmi.
"Dear serena, "my world is falling apart, " and you're the only onewho would understand.
Papa', il mondo sta cadendo a pezzi.
DAD, THE WORLD IS FALLING APART.
Prima credevo che le cose si sarebbero messe meglio, però, ora vedo che tutto sta cadendo a pezzi davanti ai miei occhi.
I felt as if things were becoming a bit clearer earlier on, but can now see everything falling to pieces before my eyes.
Sembra che stia cadendo a pezzi.
It sounds like she's tearing apart.
Sono terrorizzata, e io sto cadendo a pezzi, quindi smettila di trattare tutto come se fosse una barzelletta!
I am terrified, and I am falling apart, so stop treating everything like it's a big joke!
Tutta la mia vita sta cadendo a pezzi.
My whole life is falling apart.
Questa roulotte sta cadendo a pezzi.
This trailer's falling down around me.
Sa, Donna, la sua famiglia sta cadendo a pezzi.
You know, Donna, your family is falling apart.
Il mio mondo sta cadendo a pezzi.
Ah, my whole world is falling apart.
Essenzialmente la guerra era stata persa, e la macchina militare tedesca stava cadendo a pezzi.
The war was essentially lost, and the German military machine was falling apart.
Non ho intenzione di far finta di conoscerti, ma da quando hai accettato questo lavoro, stai cadendo a pezzi.
I'm not gonna pretend like I know you, but you been falling apart since you took this job.
Hai visto Stai cadendo a pezzi
Did you see... - You're falling apart.
Non voglio essere scortese, Sheldon, ma... la mia vita sta cadendo a pezzi, in questo momento.
I don't mean to be rude, Sheldon, but, uh, my life is kind of falling apart right now.
Il Direttore Merrick mi sta incollato perche' tutta la dannata citta' sta cadendo a pezzi.
Director Merrick's all over my ass because the damn city's falling apart.
Il caso di Angela stava cadendo a pezzi anche prima che Openshaw si defilasse.
Angela's case was falling apart even before Openshaw skipped bail.
L'altro lato sta cadendo a pezzi e tutti quanti spariranno per sempre.
The other side is collapsing, and everyone in it is going away.
L'Unione Sovietica stava cadendo a pezzi.
The Soviet Union was falling apart.
La sua vita sta cadendo a pezzi.
Her whole life is falling apart.
Questa nave sta già cadendo a pezzi, non la saboterebbe nessuno.
This ship is already decaying, no one would sabotage anything.
Tutta la nave sta cadendo a pezzi.
This whole ship is falling apart.
Appena diro' loro come la nostra vita stia cadendo a pezzi, credimi, pagheranno.
Once I tell them how our life is falling apart, Trust me, they'll pay.
E' il tuo scheletro che sta cadendo a pezzi.
It's your skeleton that's falling apart.
Come se non si rendesse conto... che stavo cadendo a pezzi all'altro capo del filo.
As if she hadn't realized that... I was going completely to pieces at the end of the phone.
Cosi' tanti prestiti e debiti... e questo ranch che sta cadendo a pezzi.
So many student loans, gambling debts And this ranch that's falling apart.
Diceva che il gruppo stava cadendo a pezzi.
He said this group was broken.
Sono preoccupata che il Cerchio stia cadendo a pezzi.
I'm worried that the circle is falling apart.
Quando il mio mondo sta cadendo a pezzi,
When my world is falling apart,
Le persone di tutto il mondo stanno ottenendo medicine migliori - ma mentalmente, stiamo cadendo a pezzi.
People around the world are getting better medicine -- but mentally, we're falling apart.
Se guardate il programma di ricollocamento approvato dalla Commissione, sempre scarso e in ritardo, o dal Consiglio, scarso e in ritardo -- BG: Sta già cadendo a pezzi.
I mean, if you look at the relocation program that was approved by the Commission, always too little too late, or by the Council, too little too late -- BG: It's already breaking down.
Ben presto mi sono trovata in un gruppo di donne verso i trent'anni i cui corpi stavano cadendo a pezzi.
I soon found myself a part of a cohort of women in their late 20s whose bodies were falling apart.
Allora, all'inizio degli anni '90, avevamo quel problema, che era, sapete, la sopravvivenza da un lato, ma ciò che era davvero doloroso per me era, ricordate, agli inizia degli anni '90 la Jugoslavia stava cadendo a pezzi.
At that time at the beginning of the '90s, we had that problem, which was, you know, survival below one side, but what was really painful for me was, remember, the beginning of the '90s, Yugoslavia is falling apart.
2.1302509307861s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?